Wednesday, March 21, 2007

Tips For Running An International Business Company

International business company owners face one common challenge in their organizational structure: language barrier. While it is true that transport links and globalization of business have made the world a smaller place, language barrier still exists, and it doesnt look like its going to go away soon.

So how does an international business company owner overcome such a major hurdle in business?

The key of course is translation. If you want effective global operations for your international business company, then you need to somehow find a way to translate your business language into that which your foreign operations understand. Speed and accuracy in the translation process are also important in order to ensure efficiency in your translations team as they work with contract research organizations all over the world.

Intranets, Interoffice Materials, and External Websites

You know already that communication is the key to creating a more cohesive organization, especially when it comes to an international business company. But the existing language barrier can defeat your international business companys communication processes, rendering it useless.

In order to prevent this and bring employees of your international business company closer together, the translation of interoffice materials and intranets is a huge help. Not only will it help empower non-native speakers of the language of your head office, it would also facilitate communication among member offices, creating a more cohesive organization.

Translation should not be limited to intranets and interoffice materials alone. External websites are your companys vital link to your international customer base. In order to reach more customers worldwide, your external sites must answer to the various languages to increase understanding.

How to Choose a Translation Provider

As mentioned, accuracy and speed are the goal of every translator. The most important thing to remember is that the translation must be able to effectively communicate the message into the local language in the most accurate and fastest way possible. A translator who is able to do this without diluting in any way the local language (so that it results in insulting text!) is a must. That is why it is not often recommended that you do the translation job yourself, even if you speak the language. Because speaking the language does not necessarily mean translating it into writing a language.

Look for a certified translator to handle the translation processes in your company. If there is no certification process for translators in your head offices country, then look to translators associations, such as the American Translators Associations, that offer accreditations to translators through a voluntary testing process.

Freelance translators are also another option. However, if you ever decide to use the services of a freelance translators, then be sure to have someone in your international business company coordinate the workflow.

Article Directory: